《我就要自由》内容简介
“温柔”这个词跟“爱”一样令我讨厌。
佐野洋子的全新作品集,在这本书中,几乎所有作品都是她生前从未公开发表过的。
在佐野洋子去世10年后,她未发表的作品陆续被家人发现,内容除了她最为擅长的儿童故事、儿童戏剧和生活随笔外,还有一份关于自己的纯手绘的“服装变迁史”和记忆相册,有她创作的短篇小说,以及她与诗人谷川俊太郎的爱情婚姻生活故事。
作者简介
著者佐野洋子
日本绘本作家、散文家。
1938年生于北京,1947年返回日本。日本武藏野美术大学设计系毕业,曾留学德国柏林造型大学,学习石版画,学成归国后广泛活跃于绘本、童话、散文、翻译等领域。
佐野洋子创作形式不拘(铅笔、毛笔、油画、水彩、压克力等等),笔法豪迈,画风独树一格。
代表作品:《痛快的日子》《活了100万次的猫》《没有神也没有佛》《静子》《我可不这么想》等。
译者吕灵芝
日语、英语译者,厦门大学日语硕士。
主要译作有《从零开始的女性主义》《余生皆假期》《向着光明》《日本贫困女子》
I want to be Free
The word "tenderness" annoys me as much as the word "love."
A new collection of Yoko Sano's works, almost all of which were never published before in her lifetime.
Ten years after her death, Yoko Sano's unpublished works have been discovered by her family, in addition to the children's stories, children's dramas and life essays that she is best at, there is also a purely hand-drawn "costume history" and memory album about herself, a short story she created, and her love and marriage life story with the poet Shuntaro Tanigawa.
About the author
By Yoko Sano
Japanese picture book writer and essayist.
Born in Beijing in 1938, he returned to Japan in 1947. After graduating from Musashino Art University in Japan, she studied lithography at the University of Arts in Berlin, Germany. She has been active in picture books, fairy tales, prose, translation and other fields since returning to China.
Yoko Sano works in various forms (pencil, brush, oil painting, watercolor, acrylic, etc.), with bold brushwork and unique painting style.
Representative works: "Happy Days", "The Cat Who Lived a million Times", "No God and no Buddha", "Static Son", "I don't think so" and so on.
Translator Lu Lingzhi
Japanese and English translator, Master of Japanese, Xiamen University.
His major translations include Feminism from Scratch, Vacation for the Rest of my Life, Toward the Light, and Poor Women in Japan.