首页 > 2024新书 >
永存我的话语
永存我的话语
永存我的话语
作者:奥西普·曼德尔施塔姆
格式:EPUB/MOBI/AZW3
时间:2024-04-16
豆瓣评分:
内容简介

  《永存我的话语》【内容简介】

  本书是曼德尔施塔姆流放在沃罗涅日期间(1935—1937)留下的三册“沃罗涅日诗抄”的全译本,将诗人生命最后的令人惊异的迸发和创作上的演变展现出来。这些不朽的杰作,将诗人一生的创作推向一个高峰,也使沃罗涅日从此成为俄罗斯文学地图上的一个光辉坐标。

  本书作为一部研究性的译诗选,除了大量译注外,还附录了一些俄罗斯和英美德著名诗人和译者的精辟评论以及阿赫玛托娃、娜杰日达·曼德尔施塔姆和娜塔雅·施坦碧尔对曼德尔施塔姆的珍贵回忆和书信,对理解曼德尔施塔姆生命后期的创作及诗歌遗产具有重要的史料价值。

  【作者简介】

  奥西普·曼德尔施塔姆(1891—1938)

  俄罗斯白银时代著名诗人。生于华沙,在圣彼得堡度过童年和青少年时期,早年曾参与“阿克梅”派运动,与古米廖夫、阿赫玛托娃等人一起成为其代表诗人。早期作品受象征主义影响,后转向新古典主义,一生命运坎坷,被称为“时代的孤儿”,1935年因为《我们活着,却无法感到脚下的土地》一诗在沃罗涅日流放三年,1938年末死于押送至远东的中转营里。诗人生前曾出版《石头》《哀歌》《诗选》《埃及邮票》《词与文化》等诗文集。他死后多年,其遗孀和朋友“像珍藏先人的骨灰一样”保存的“莫斯科诗抄”“沃罗涅日诗抄”才得以出版,并引起世界性关注。现在,曼德尔施塔姆已被公认为二十世纪俄罗斯最伟大和卓越的诗人之一。

  【译者简介】

  王家新

  诗人、批评家、译者,1957年生于湖北省丹江口市,武汉大学中文系毕业,2006年起任教于中国人民大学文学院,其创作贯穿了中国当代诗歌四十多年来的历程,著有诗集、诗论随笔集、译诗集四十多种,曾获多种国内外诗歌奖、诗学批评奖和翻译奖。



"Forever My Words" 【 Content Introduction 】

This book is a complete translation of Mandelstam's three Voronezh Poems, which he left behind during his exile in Voronezh (1935-1937), showing the amazing burst and creative evolution of the poet's last life. These immortal masterpieces pushed the poet's lifetime creation to a peak, and Voronezh has since become a glorious coordinate on the map of Russian literature.

As a research anthology of translated poems, in addition to a large number of annotations, the book is appended with incisable commentaries by prominent Russian and Anglo-German poets and translators, as well as valuable memories and letters of Mandelstam by Akhmatova, Nadezhda Mandelstam, and Nataya Stambir. It is of great historical value to understand Mandelstam's later life creation and poetic heritage.

【 About the author 】

Osip Mandelstam (1891-1938)

Famous Russian poet of the Silver Age. Born in Warsaw, he spent his childhood and adolescence in St. Petersburg, where he participated in the "Akme" movement in his early years and became its representative poet, along with Gumilev and Akhmatova. His early works were influenced by symbolism and later turned to neoclassicism. He was called "the orphan of The Times" and was exiled in Voronezh for three years in 1935 because of his poem "We Live but cannot feel the earth under our Feet". He died in a transit camp in the Far East at the end of 1938. During his lifetime, the poet published poems such as Stones, Laments, Selected Poems, Stamps of Egypt and Words and Culture. Many years after his death, the "Moscow Poems" and "Voronezh Poems" that his widow and friends preserved "like the ashes of our ancestors" were published and attracted worldwide attention. Mandelstam is now recognized as one of the greatest Russian poets of the twentieth century.

What do you mean?

Wang Jiaxin

Poet, critic and translator, born in 1957 in Danjiangkou, Hubei Province, graduated from the Department of Chinese Literature of Wuhan University, and has been teaching at the School of Literature of Renmin University of China since 2006. His works run through the course of more than 40 years of contemporary Chinese poetry, and he has written more than 40 collections of poetry, poetry essays and translated poems, and has won many domestic and foreign poetry awards, poetic criticism awards and translation awards.

标签
声明:本站旨在推荐书籍,且所有资源均来源自网络,不得用于商业用途,如需要,请购买正版书籍。
文件名称:永存我的话语
相关推荐
风痕
风痕
潘绥铭
壬辰战争
壬辰战争
塞缪尔·霍利
大赢家
大赢家
马赛客
水润华夏大长江
水润华夏大长江
昂热利科·加庸-雅盖尔
与伊壁鸠鲁一起学习看见
与伊壁鸠鲁一起学习看见
昂热利科·加庸-雅盖尔
出世还是入世
出世还是入世
何善蒙
芯片的未来
芯片的未来
黑田忠广
驽马
驽马
米克·赫伦
坐一望三
坐一望三
奇玛曼达·恩戈兹·阿迪契
我们都应该做女性主义者
我们都应该做女性主义者
奇玛曼达·恩戈兹·阿迪契
钦探
钦探
周游
为何生活越来越像走钢索
为何生活越来越像走钢索
尼可拉斯·D.克里斯多夫

本站声明
本站所有资源搜集于互联网,所提供的下载链接也是站外链接,网站本身不存储任何相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请联系邮箱:zikangtd@163.com,站长事后会在第一时间移除,谢谢~