首页 > 小说文学 >
走出我房间
走出我房间
走出我房间
作者:吴琦
格式:EPUB/MOBI/AZW3
时间:2024-01-03
豆瓣评分:9
内容简介

  内容简介

  这是《单读》继《明亮的时刻》之后,再一次推出关注女性创作的合集,收录了一组评论、一组小说,以及影像、随笔、诗歌。这些体裁不同的作品,既有对香特尔·阿克曼、张爱玲、赛珍珠开拓性工作的回望,也呈现了当下女性在公共生活中的声音,和她们广阔多义的情感。当女性开始讲述自己的故事——无论是记录自己的生命经历,还是重新发现历史的角落,又或者出神前往未可知的领域——她们都在冒险走出一个个房间,勇敢地回答并实践“我将如何生活”。

  作者简介

  瞿瑞,1992年生于新疆,从事过电影编剧、图书编辑等工作。现自由职业,写作诗歌、剧本、文学及电影评论。

  钱佳楠,中英双语写作者,译者,出版有《有些未来我不想去》《不吃鸡蛋的人》等作品,曾获欧·亨利奖(O.Henry Award),台湾“时报文学奖”短篇小说评审奖等,现为南加州大学文学与创意写作博士候选人。

  默音,小说作者,日本文学译者。已出版小说《甲马》《星在深渊中》《一字六十春》等。译有《真幌站前多田便利屋》《京都的正常体温》《青梅竹马》《日日杂记》等。

  张敞,作家、编剧、文艺评论家。

  赛珍珠(Pearl S.Buck),美国作家、翻译家。1892年6月26日出生于美国西弗吉尼亚州。其代表作《大地》(The Good Earth)于1932年获普利策小说奖,亦被改编为同名电影;1938年荣获诺贝尔文学奖,她是第一位获此奖项的美国女作家。

  范童心,墨西哥新莱昂自治大学教师,曾居欧洲、北美,游历世界六十多个国家。精通中英西三语,多次参与组织各国文化活动,从事翻译工作十余年。译有《出售幻觉》《流亡者的梦》等。

  程异(Jeremy Tiang),新加坡译者、编剧、小说家,现居纽约。2022年普林斯顿大学驻校翻译家,2022年国际布克奖(International Booker Prize)评委,2018年凭英文长篇小说《紧急状态》(State of Emergency)获得新加坡文学奖,2016年凭短篇小说集《国庆日从不下雨》(It Never Rains on National Day)入围新加坡文学奖决选。同时,他积极投入文学翻译,译过三十多本中文著作,包括英培安、海凡、张悦然、双雪涛、颜歌、刘心武和骆以军等人的小说。与卡维塔·巴诺特(Kavita Bhanot)博士合作编辑《暴力现象:关于翻译的21篇论文》(Violent Phenomena:21 Essays on Translation)。剧作包括双语剧《Salesman之死》,及英语剧《红楼梦》(A Dream of Red Pavilions,改编自曹雪芹小说作品)和《莱姆豪斯的最后日子》(The Last Days of Limehouse),也曾翻译魏于嘉、沈琬婷、陈思安等编剧的剧本。个人网站www.JeremyTiang.com。

  谢晓虹,香港作家,香港中文大学中国语言及文学系哲学博士,现为香港浸会大学人文及创作系副教授。《字花》发起人之一,《方圆》学术委员。出版有《好黑》《无遮鬼》《雪与影》等。于2005年获香港中文文学双年奖,2015年入围美国罗切斯特大学最佳翻译小说奖,2021年入围台北国际书展大奖,2022年获第十六届香港艺术发展奖艺术家年奖。

  蒯乐昊,资深媒体人,《南方人物周刊》总主笔,亦从事文学翻译,编有游记集《神的孩子都旅行》,译作有朱利安·巴恩斯《亚瑟与乔治》、约瑟芬·铁伊《时间的女儿》《歌唱的沙》、杰奎琳·苏珊《迷魂谷》等多部作品。2020年9月出版首部短篇小说集《时间的仆人》。

  颜悦,脱口秀演员、编剧,笑女,头围65厘米,已上演戏剧作品《双胞胎教教义》,自幼受黑色幽默文学创伤,正拼命写第一本小说。

  李柳杨,90后,诗人、小说家、摄影师、模特。幼时学习过音乐、民族舞蹈和油画,作品入选多种杂志及重要的选本,拿过一些不太知名的摄影奖、诗歌奖。部分诗歌被翻译成德语、韩语、西班牙语、英语发表在海外,曾受邀参加佛莱多尼亚国际诗歌节,曾在《诗潮》开设年轻诗人专栏。出版小说集《对着天空散漫射击》《没有玫瑰的街道》,写真集《漫游太空:李柳杨写真集》。

  张文心,1989年出生,于加州艺术学院获得纯艺术硕士学位(2013),现工作、生活于杭州。张文心将自己视为地形建构师,她的工作不是去再现风景和奇观,而是以综合媒介的形式描绘人类及非人心智。她以图像、装置、写作,以及音景作为工具,制造以过程为导向的知觉体验,并常常以作品引导观看者从日常的平面上掉落,在阈限时空中进入对时间和超验的冥思。

  郭玉洁,媒体人,专栏作家。北京大学中文系毕业,先后任《财经》记者、编辑,《生活》《单向街》(后更名为《单读》)主编,《Lens》主笔,路透中文网、纽约时报中文网、彭博商业周刊专栏作家,《界面·正午》联合创始人,《正午故事》主笔。2011年前往台湾东华大学攻读创意写作学位。著有非虚构作品合集《众声》。

  刘天昭,女,1977年出生于吉林省。自由作家,已出版散文集《出神》《毫无必要的热情》两种,小说《无中生有》,诗集《竟然是真的》。

  余幼幼,青年诗人,1990年12月生于四川,2004年开始诗歌创作。出版诗集《7年》《我为诱饵》《不能的人》《半个人》《猫是一朵云》《擦身》,英译诗集《我空出来的身体》(My Tenantless Body),短篇小说集《乌有猫》。



Content introduction

This is the second time that "Single Reading" has produced a collection focused on women's writing, following "Bright Moments," which includes a group of reviews, a group of novels, as well as videos, essays, and poems. These works, which vary from genre to genre, reflect both the pioneering work of Chantel Ackerman, Eailing Chang, and Pearl Buck, and present the voices of women in public life today, and their broad and diverse emotions. When women begin to tell their own stories - whether it's documenting their own life experiences, rediscovering corners of history, or trancing into the unknown - they are venturing out of the room to bravely answer and practice "how will I live?"

About the author

Qu Rui, born in 1992 in Xinjiang Province, has worked as a film writer and book editor. He freelances writing poetry, plays, literature and film criticism.

Qian Jianan, a Chinese-English bilingual writer and translator, has published "Some Future I don't Want to Go" and "People who don't Eat Eggs" and other works, has won the O.Henry Award (O.Henry Award), Taiwan "Times Literary Award" short story jury Award, and is now a doctoral candidate in literature and creative writing at the University of Southern California.

Mo Yin, author of novels and translator of Japanese literature. Published novels "A horse", "Star in the abyss", "a word sixty spring" and so on. He has translated "Makenporo Station Maeda Convenience House", "Normal Body Temperature in Kyoto", "Childhood sweetheart Takema", "Hinhi Sunji" and so on.

Zhang Chang is a writer, screenwriter and literary critic.

Pearl S.Buck was an American writer and translator. He was born on June 26, 1892 in West Virginia. His masterpiece, The Good Earth, won the Pulitzer Prize for fiction in 1932 and was adapted into a film of the same name. She was the first American woman to win the Nobel Prize in Literature in 1938.

Fan Tongxin, a teacher at the Autonomous University of Nuevo Leon in Mexico, has lived in Europe and North America and traveled to more than 60 countries around the world. Proficient in Chinese, English and Spanish, he has participated in organizing cultural activities in various countries for many times, and has been engaged in translation work for more than ten years. He has translated "Selling Illusions", "Dreams of Exiles" and so on.

Jeremy Tiang is a Singaporean translator, screenwriter and novelist based in New York. Translator in Residence at Princeton University in 2022, judge of the International Booker Prize in 2022, winner of the Singapore Literature Prize in 2018 for the English novel State of Emergency, In 2016, she was shortlisted for the Singapore Literature Award for her short story collection "It Never Rains on National Day". At the same time, he actively engaged in literary translation, translating more than 30 Chinese works, including novels by Ying Pei 'an, Hai Fan, Zhang Yueran, Shuang Xuetao, Yan Ge, Liu Xinwu and Luo Yijun. Co-editor with Dr. Kavita Bhanot, Violent Phenomena:21 Essays on Translation. His works include The bilingual drama Death of Salesman, and the English dramas A Dream of Red Pavilions (adapted from Cao Xueqin's novel) and The Last Days of Limehouse. He has also translated plays by Wei Yujia, Shen Wenting, Chen Si 'an and other screenwriters. Personal website www.JeremyTiang.com.

Xie Xiaohong is a Hong Kong writer with a PhD in Chinese Language and Literature from the Chinese University of Hong Kong. She is currently an Associate Professor in the Department of Humanities and Creative Writing at the Hong Kong Baptist University. One of the originators of "Word Flower", "Square" academic committee. Published "Good black", "Unmasked ghost", "Snow and shadow" and so on. He won the Hong Kong Chinese Literature Biennial Award in 2005, the University of Rochester Best Translated Novel Award in 2015, the Taipei International Book Fair Award in 2021, and the Artist of the Year Award at the 16th Hong Kong Art Development Awards in 2022.

Kuai Lehao, a senior media writer, chief writer of Southern People Weekly, is also engaged in literary translation, editing the travel book "God's Children All Travel", translated Julian Barnes "Arthur and George", Josephine Tieyi "Daughter of Time", "Singing sand", Jacqueline Susan "Valley of Vertigo" and other works. In September 2020, he published his first short story collection, The Servant of Time.

Yan Yue, stand-up actress, screenwriter, laughing girl, head circumference 65 cm, has staged a drama work "Twin teaching Doctrine", since childhood by black humor literature trauma, is desperately writing her first novel.

Li Liuyang, born after 1990, is a poet, novelist, photographer and model. When I was young, I studied music, folk dance and oil painting. My works have been selected for many magazines and important anthologies, and I have won some less well-known photography awards and poetry awards. Some of his poems have been translated into German, Korean, Spanish, and English and published overseas. He has been invited to participate in the Fredonian International Poetry Festival and has a column for young poets in Poetry Tide. He published the story collection "Shooting at the Sky", "Street Without Roses", and the photo collection "Roaming in Space: Li Liuyang's photo collection".

Wenxin Zhang, born in 1989, received her Master of Fine Arts degree from California Institute of the Arts (2013). She now lives and works in Hangzhou. Zhang Wenxin sees herself as a terrain builder, whose job is not to recreate landscapes and wonders, but to portray human and non-human minds in a composite medium. Using images, installations, writing, and soundscapes as tools to create process-oriented perceptual experiences, she often uses her work to lead the viewer down from the plane of everyday life into a liminal air of meditation on time and transcendence.

Guo Yujie is a journalist and columnist. Graduated from Peking University, majoring in Chinese Literature, he has successively served as reporter and editor of Caijing, editor-in-chief of Life, One Way Street (later renamed Single Reading), chief writer of Lens, columnist of Reuters Chinese Website, New York Times Chinese Website, Bloomberg Businessweek, co-founder of Interface · Noon, and main writer of Noon Story. In 2011, he went to Taiwan to pursue a degree in creative writing at Donghua University. He is the author of a collection of nonfiction works called Voices.

Liu Tianzhao, female, was born in Jilin Province in 1977. Freelance writer, has published the essay collection "Trance" and "Unnecessary enthusiasm" two kinds, the novel "out of nothing", poetry collection "Turns out to be true".

Yu Yueyou, a young poet, was born in Sichuan Province in December 1990 and began to write poetry in 2004. He has published poetry collections "7 Years", "I Am the Bait", "The Man Who can't", "Half Man", "The Cat is a Cloud", "The Body Wipe", a collection of poems in English translation "My Tenantless Body", and a collection of short stories "The Cat in the Sky".

标签
声明:本站旨在推荐书籍,且所有资源均来源自网络,不得用于商业用途,如需要,请购买正版书籍。
文件名称:走出我房间
相关推荐
软价值经济学
软价值经济学
滕泰
陪你的情绪坐一坐
陪你的情绪坐一坐
许新颜
向答案提问
向答案提问
汤姆·查特菲尔德
主检医生话体检
主检医生话体检
陈丽英
经营者的财务金三角
经营者的财务金三角
闫静
永受嘉福
永受嘉福
汪桂海
破碎大地
破碎大地
斯科特·安德森
管好你的钱
管好你的钱
武秋萍
竹内好的悖论
竹内好的悖论
孙歌
阴影工作日志
阴影工作日志
凯拉·沙欣
别怕,这世界终会爱你
别怕,这世界终会爱你
林朝煜
 进步知识分子的死与生
进步知识分子的死与生
大卫·埃德蒙兹

本站声明
本站所有资源搜集于互联网,所提供的下载链接也是站外链接,网站本身不存储任何相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请联系邮箱:zikangtd@163.com,站长事后会在第一时间移除,谢谢~