【内容简介】
“你知道有一个永远无法愈合的伤口意味着什么吗?”
十九岁时,娜塔莎·特雷休伊的母亲死于继父的枪口,她的世界从此被彻底颠覆。面对生与死的重负,她选择回避这段经历,掩埋悲伤。时隔三十年,她终于重返案发现场,翻阅信件、日记和警局档案。在回忆与现实的交错中,她试图重现家族昔日的南方生活、母亲作为黑人女性的人生经历,以及后来不幸遭遇家暴的悲惨历程。
本书是普利策诗歌奖获得者娜塔莎·特雷休伊首次完整公开这段经历,讲述家庭暴力和种族主义对个人及社会造成的创伤和持续影响,探索这段记忆如何重塑自己的生命,使她成为一名诗人和作家。
【作者简介】
娜塔莎·特雷休伊Natasha Trethewey
美国诗人、作家。美国西北大学温伯格艺术与科学学院董事会教授。2020年博比特国家诗歌终身成就奖、2007年普利策诗歌奖获得者,美国第19任桂冠诗人。著有非虚构作品《卡特里娜飓风之外:密西西比海岸的沉思》(Beyond Katrina:A Meditation on the Mississippi Gulf Coast);诗集《纪念碑:新诗选》(Monument:Poems New&Selected)、《奴役》(Thral)、《家园保卫者》(Native Guard)、《贝洛克的奥菲利亚》(Bellocq’s Ophelia)、《家务劳动》(Domestic Work)等。
【译者简介】
黄茜
诗人、译者、媒体人。译有《安妮·卡森诗选》《双生》《石筏》《里卡尔多·雷耶斯离世那年》等,出版诗集《女巨人》。
【 Content Introduction 】
"Do you know what it means to have a wound that will never heal?"
Natasha Trehuy's world was turned upside down when her mother was shot by her stepfather at the age of 19. Faced with the burden of life and death, she chose to avoid the experience and bury her sadness. Thirty years later, she finally returns to the scene of the crime, going through letters, diaries and police files. In the intersection of memories and reality, she tries to recreate the family's former southern life, her mother's life experience as a black woman, and the tragic journey of domestic violence.
For the first time, Pulitzer Prize winner Natasha Trehuy recounts the traumatic and enduring effects of domestic violence and racism on individuals and societies, and explores how this memory reshaped her life as a poet and writer.
【 About the author 】
Natasha Trethewey. Natasha Trethewey
American poet and writer. Professor, Board of Trustees, Weinberg College of Arts and Sciences, Northwestern University. 2020 Bobbitt National Lifetime Achievement Award for Poetry, 2007 Pulitzer Prize winner for Poetry, 19th Poet Laureate of the United States. the author of "Beyond Katrina:A Meditation on the Mississippi Gulf Coast," a nonfiction book; Poetry collection Monuments: "Monument:Poems New&Selected," "Thral," "Native Guard," "Bellocq's Ophelia," "Domestic. Work) and so on.
What do you mean?
Huang Qian
Poet, translator, media person. He has translated "Annie Carson's Selected Poems", "The Twins", "The Stone Raft", "The Year Riccardo Reyes died" and published a collection of poems "The Giantress".