首页 > 小说文学 >
守灵夜和葬礼是老年人的派对
守灵夜和葬礼是老年人的派对
守灵夜和葬礼是老年人的派对
作者:洛尔·西格尔
格式:EPUB/MOBI/AZW3
时间:2024-03-11
豆瓣评分:
内容简介

作品简介

我们无法避免衰老与死亡,但可以用幽默揶揄下半场的人生。

超酷95岁女性作家,犀利笑谈颠覆我们对暮年的想象。

过去三十多年里,五位淑女正在一起变老,携手踏入耄耋之年。她们每月齐聚共享“淑女午餐会”,给彼此的人生困境出谋划策,诉说着彼此遇见的趣事,展开对于友情、衰老与死亡的洞察。

她们有时跟护工斗智斗勇,只为来上一口面包加黄油;偶尔异想天开,试图开车营救被送往敬老院的同伴,尽管最后因视力问题无法更新驾照;有时会忘了派对的主题,直到最后才发现那是一场葬礼。

此外,还有作者记录的历史的尘埃压在普通人身上的不堪重负。她十岁经历二战,被迫逃亡异国,晚年又不幸感染新冠肺炎,她的文字道尽往日的沧桑,又饱含深情,温暖感人。

洛尔·西格尔(Lore Segal),美国女作家,美国艺术暨文学学会会员。1928年出生于维也纳,纳粹德国占领奥地利后,她作为犹太儿童难民被转移到英国,接下来的十三年里,她辗转多个国家,并在伦敦取得学士学位,最终定居美国。她的作品曾获得美国艺术暨文学学会奖、欧·亨利奖以及普利策奖提名。她有多年的写作经验,不仅创作小说、随笔等,还创作儿童文学,并拥有多部译著。如今她已95岁,却笔耕不辍,仍在《纽约客》上定期撰稿。

译者:曾嵘,1990年毕业于武汉大学,已出版《暮色将尽》《未经删节》等十余部译著。




Introduction of works
We cannot avoid aging and death, but we can use humor to tease the second half of life.

Super cool 95-year-old female author with sharp jokes that subvert our imagination of old age.

For more than three decades, five ladies have been growing old together, entering their nineties together. They meet monthly for "lady luncheons," where they give each other advice on life dilemmas, tell each other funny stories, and offer insights into friendship, aging, and death.

They sometimes battle their carers for a bite of bread and butter; Occasionally whimsical, trying to rescue a companion who was being sent to a nursing home by car, although eventually unable to renew his driver's license due to vision problems; Sometimes you forget the theme of the party, only to find out at the end that it's a funeral.

In addition, there is the unbearable burden of the dust of history that the author records on ordinary people. At the age of 10, she experienced World War II and was forced to flee to a foreign country. In her later years, she unfortunately contracted the novel coronavirus pneumonia. Her words are full of vicissitudes of the past, but also full of deep feeling, warm and touching.

Lore Segal is an American writer and fellow of the American Academy of Arts and Letters. Born in Vienna in 1928, she was moved to Britain as a Jewish child refugee after the Nazi occupation of Austria and spent the next 13 years in various countries, earning a bachelor's degree in London and eventually settling in the United States. Her work has received awards from the American Academy of Arts and Letters, the O. Henry Award, and a Pulitzer Prize nomination. She has many years of writing experience, not only writing novels, essays, etc., but also writing children's literature, and has a number of translations. Now, at 95, she continues to write regularly for The New Yorker.

Translator: Zeng Rong, graduated from Wuhan University in 1990, has published more than 10 translations such as Twilight Will End and Uncensored.

标签
声明:本站旨在推荐书籍,且所有资源均来源自网络,不得用于商业用途,如需要,请购买正版书籍。
文件名称:守灵夜和葬礼是老年人的派对
相关推荐
坐一望三
坐一望三
奇玛曼达·恩戈兹·阿迪契
我们都应该做女性主义者
我们都应该做女性主义者
奇玛曼达·恩戈兹·阿迪契
钦探
钦探
周游
为何生活越来越像走钢索
为何生活越来越像走钢索
尼可拉斯·D.克里斯多夫
小顾聊绘画·叁
小顾聊绘画·叁
恩斯特·贝勒尔
反讽与现代性话语
反讽与现代性话语
恩斯特·贝勒尔
信任
信任
埃尔南·迪亚斯
尼采这么说,我们怎么做
尼采这么说,我们怎么做
纳塔内埃尔·马赛洛
道顿堀川
道顿堀川
宫本辉
传记
传记
埃尔米奥娜·李
万物之主
万物之主
安德烈亚斯·埃什巴赫
过程经济
过程经济
尾原和启

本站声明
本站所有资源搜集于互联网,所提供的下载链接也是站外链接,网站本身不存储任何相关资源文件,如资源下载链接侵犯到版权方,请联系邮箱:zikangtd@163.com,站长事后会在第一时间移除,谢谢~