本套书收录了莎氏39个剧本和他的长诗、十四行诗及其他抒情诗,包括“河滨版”在1974年收入的《两个高贵的亲戚》和1997年刚刚接纳的《爱德华三世》及一首长诗,再加上《托马斯?莫尔爵士》的片断,这样,已发现的莎氏存世作品就都在内了。在校、译中吸收了国际莎学界的研究新成果,还恢复了被认为“不雅驯”而被删除的词句、段落等,以尽量保持莎氏作品的本来面目。
精彩书评
1.创造得至多的是莎士比亚,他仅仅次于上帝。
——大仲马(法国剧作家、小说家)
2.我读到他的首页,就使我这一生都属于他。
——歌德(德国诗人、剧作家)
3.他不只属于一个时代,而属于全世纪。
——本·琼森(英国戏剧家)
4.他创造的思想和美如此广受传播而俯拾即是,令人出于本能与之亲近。
——简·奥斯汀(英国作家)
5.他的每一个剧本都是一个世界的缩影。包含着整个现在、过去及未来。
——别林斯基(俄国哲学家)
6.从我十岁起,我几乎每天都读莎士比亚的作品。
——柯勒律治(英国诗人)
7.莎士比亚这种天才的降临,使得艺术、科学、哲学或者整个社会焕然一新。
——维克多·雨果(法国作家)
8.莎士比亚征服了全世界,他的胜利比拿破仑们和恺撒们的胜利更为巩固。
——屠格涅夫(俄国作家,诗人,剧作家)
9.上帝梦见了世界,就像莎士比亚梦见了他的戏剧。
——博尔赫斯(阿根廷诗人、小说家、散文家兼翻译家)
10.除了读莎士比亚的作品,做其他任何事情都很傻。
——约翰·贝里曼(美国诗人)
11.宁可失去一百个印度也不愿失去一个莎士比亚。
——丘吉尔(英国前首相)
12.我在大学阶段开始读莎士比亚,也就是从那时候其开始了解悲剧、走进悲剧,深入研究悲剧。这是如今构成我去了解人类某些重复模式的基础。
——奥巴马(美国前总统)
13.如果举办一个文学晚宴,我只会邀请一位客人共进一顿漫长的晚餐——莎士比亚。
——希拉里·克林顿(前美国夫人、美国前国务卿)
14.朱的译文,不仅优美流畅,而且在韵味、音调、气势、节奏种种行文微妙处,莫不令人击节赞赏,是我读到莎剧中译的绝好译文,迄今尚无出其右者。
——王元化(著名翻译家、文学家)
15.朱译莎剧,对莎氏戏剧而言,是大醇而小疵;朱译作为独立文本,此“原译本”,于体现朱译文风,当可谓醇乎醇者也
——罗新璋(西方文学翻译家)
16.一九四七年秋,我国首次出版的《莎士比亚戏剧全集》译作三辑(朱译)传到海外,欧美文坛为之震惊,许多莎士比亚研究者简直不敢相信中国人会写出这样高质量的译文。
——虞尔昌(台湾著名莎剧翻译家)
17.他译笔流畅,为在我国普及莎士比亚戏剧做出了超凡的贡献。
——卞之琳(著名莎剧翻译家)
18.朱生豪是以生命殉译莎事业的译界圣徒!
——屠岸(著名文学家、翻译家)
19.目前为止仍然没有任何一种译本超过朱生豪的译本。
——苏福忠(西方文学翻译家)